Chó cắn áo rách
Direct English translation
The dog bites the torn shirt.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người đã ở vào tình thế nghèo khó, khốn quẫn lại còn bị kẻ xấu lợi dụng, ức hiếp hoặc gây thêm tai họa. Cũng dùng để phê phán thói bất lương chỉ nhắm vào người yếu thế mà làm hại.
English explanation
It refers to the situation where someone already in extreme poverty or hardship is further harmed, exploited, or oppressed by bad people. It is also used to condemn the cruel habit of preying on those who are already vulnerable.